Hoạt hình mới của Disney mang đến những khoảnh khắc choáng ngợp lẫn cảm động về hành trình của nàng công chúa do sao gốc Việt lồng tiếng.

Loading...

‘Raya và rồng thần cuối cùng’: Bản hùng ca của ‘công chúa Việt Nam’

Hoạt hình mới của Disney mang đến những khoảnh khắc choáng ngợp lẫn cảm động về hành trình của nàng công chúa do sao gốc Việt lồng tiếng.

Raya and the Last Dragon là dự án được Disney đặt nhiều kỳ vọng năm nay với phần đồ họa trau chuốt và câu chuyện đậm chất văn hóa Đông Nam Á. Tác phẩm lấy bối cảnh một vùng đất giả tưởng mang tên Kumandra, nơi con người chung sống hòa thuận với loài rồng. Cuộc sống của họ xáo trộn khi những thực thể Druun tà ác xuất hiện, có thể biến các sinh vật thành đá.

Để ngăn cản Druun, những con rồng tạo ra viên ngọc thần, được rồng Sisu mang đến thế giới. Dù nhân loại được cứu, loài rồng cũng tuyệt diệt từ đây. Năm tháng trôi đi, những người sống sót lại chia rẽ nhau, phân thành năm bộ tộc được gọi tên theo các bộ phận trên cơ thể rồng: Răng, Chân, Xương, Tim và Đuôi. Bốn bộ tộc còn lại đều muốn chiếm đoạt viên ngọc thần được được tộc Long Tâm canh giữ.

Raya (Kelly Marie Tran lồng tiếng) là công chúa Long Tâm, vừa hoàn tất cuộc huấn luyện để thành người gác ngọc. Cha cô là Benja (Daniel Dae Kim) tổ chức một cuộc gặp gỡ để hóa giải xung đột giữa ngũ tộc. Nhưng sự kiện này không ngờ đã dẫn đến việc những bộ tộc tranh giành ngọc, khiến nó bị phân thành năm mảnh.

Loài Druun tái xuất, Benja bị hóa đá, còn Raya dằn vặt vì hành động của mình. 5 năm sau, cô trở thành một hiệp khách, nuôi quyết tâm tập hợp đủ các mảnh ngọc và đánh thức Sisu, rồng thần được cho là rơi xuống vùng hạ lưu sông.

Có thể gọi vui Raya là nàng “công chúa Disney đầu tiên của Việt Nam”, bởi cô do diễn viên gốc Việt lồng tiếng, gọi thân phụ là “ba”, mang trang phục và ăn uống đậm chất Đông Nam Á. Các nhà làm phim Disney khéo truyền tải những giá trị văn hóa của vùng lãnh thổ này từ kiến trúc, ẩm thực, võ thuật đến địa hình sông nước. Trong nhiều chặng chuyến đi, Raya di chuyển bằng thuyền cùng người bạn mới tên Boun (Izaac Wang) - chủ nhà hàng nổi chuyên món tôm.

Tạo hình rồng cũng thể hiện ý tưởng hướng về phương Đông của các nhà làm phim. Trong Raya and the Last Dragon, rồng cao quý, tốt đẹp, đại diện cho điềm lành và có hình dáng thon dài thân thuộc với người châu Á, chứ không to lớn, hung hãn và đáng sợ như rồng phương Tây.

Giữa một thế giới đang chia rẽ về chính trị, tổn thương vì dịch bệnh, câu chuyện trong Raya and the Last Dragon để lại nhiều ý nghĩa thấm thía. Loài Druun đại diện cho sự hủy diệt và cái xấu nguyên thủy của tạo hóa, nhưng chúng không phải thế lực gây rắc rối nhất trong phim. Thay vào đó, chính sự nghi ngờ, tranh đoạt quyền lợi giữa những con người mới đẩy thế giới vào hỗn loạn. Những phân cảnh đầu phim, khi Raya di chuyển giữa những khu vực hoang vu, điêu tàn mang không khí buồn thảm của những phim hậu tận thế.

Khi Raya di chuyển qua các bộ tộc để tìm ngọc, cô liên tục phải đối mặt sự lừa lọc, phản bội. Kẻ thù lớn nhất của cô là Namaari (Gemma Chan) thật ra cũng là một nạn nhân khác. Lớn lên trong bộ tộc hiếu chiến, cô bị đẩy vào âm mưu của mẹ mình, trở thành một nữ chiến binh tàn nhẫn mà không có lựa chọn khác. Raya vừa là đối thủ của Namaari, lại cũng là kẻ duy nhất mang đến cho cô hy vọng về sự gắn kết với một người bạn.

Rồng thần Sisu lại là một vai thú vị khác của bộ phim hoạt hình. Thay vì mang vẻ đạo mạo, hùng mạnh mà khán giả trông đợi qua những trích đoạn đầu phim, Sisu lại là một cá thể rất đời thường, mang những lỗi lầm và tâm sự riêng. Qua màn lồng tiếng của “cây hài” Awkwafina, vai này đậm chất dí dỏm và gần gũi. Những câu thoại nửa cổ truyền, nửa hiện đại của cô rồng mang đến không khí thoải mái, lạc quan, thậm chí bùng nổ tiếng cười cho tác phẩm.

Raya and the Last Dragon mang đến cái kết hợp lý, thỏa mãn được những vấn đề câu chuyện đề ra. Dù vậy, là một sản phẩm của Disney, bộ phim vẫn còn mắc một số “sạn” tình tiết do nhân vật hơi ngây thơ hơn đời thật, tiêu biểu là Benja ở đầu phim. Khó tin rằng một thủ lĩnh dày dạn như ông lại dễ dãi đưa các bộ tộc vào cứ địa của mình để giảng hòa, tin rằng họ nhanh chóng thay đổi. Ở hội nghị, ông cũng không đưa được lý lẽ sắc bén nào mà chỉ trông đợi vào lòng hữu hảo của mọi người.

Về hình ảnh, ê-kíp của đạo diễn Don Hall và Carlos López Estrada khiến người xem hài lòng với những thước phim mượt mà, mang đặc trưng của thiên nhiên Đông Nam Á. Tạo hình của các sinh vật đặc biệt trong phim hướng đến vẻ thân thiện, đáng yêu hơn là sắc sảo. Chú rồng Sisu là điểm nhấn về hình ảnh với chuyển động linh hoạt và những màn thi triển “siêu năng lực” gây ấn tượng thị giác.

Khán giả Việt Nam cũng tìm được nhiều sự liên hệ với phim khi vai chính do Kelly Marie Tran lồng tiếng. Nữ diễn viên sinh năm 1989 nổi tiếng với vai Rose trong series Star Wars, từng đến Việt Nam quảng bá phim và thường được gọi vui là “em gái Ngô Thanh Vân” (đả nữ Việt đóng vai chị cô trong loạt phim này). Đồng biên kịch Raya and the Last Dragon là Qui Nguyen, cũng là một tác giả người Mỹ gốc Việt.

Raya and the Last Dragon khởi chiếu ở Việt Nam từ ngày 5/3 với tựa Raya và rồng thần cuối cùng và nhãn P (cho mọi đối tượng khán giả).

Theo CGV Cinemas Vietnam

>